top of page
  • labelcorrection

La place du français dans l'anglais


vitrine d'une librairie anglaise

Le français, langue officielle de l'Angleterre pendant 300 ans.

En France, le français est devenu la langue officielle en 1539 lorsque le roi François Ier promulgua l’ordonnance de Villers-Cotterêts qui imposa le français en remplacement du latin dans la rédaction des actes judiciaires et notariés.

En 1066, Guillaume le Conquérant envahit l’Angleterre. Il parlait français ou, plus exactement, le franco-normand. On ne disait pas un « chat »… mais un « cat », le son « ch » se prononçant alors « ke.

Le franco-normand s'est imposé et tout le monde à la cour d’Angleterre parlait donc français. D'ailleurs, la devise de la monarchie britannique est restée française : « Dieu et mon droit ». Il faut attendre 1362 pour que l’anglais devienne la langue officielle dans les actes judiciaires et 1385 pour que l’anglais remplace le français dans les universités anglaises.


« En somme, l’anglais, c’est du français mal prononcé ! » Alain Borer

63 % du vocabulaire anglais vient du français.

Près de deux tiers du vocabulaire anglais vient du français, soit environ 37 000 termes.

La place du français dans l'anglais est donc bien plus importante que celle de l'anglais dans le français.


Certains mots ont été dissous dans la langue de Shakespeare sans subir d’altération, si ce n’est la suppression des accents : action, creation, decision, justice, nature, table, apostrophe, aperitif, ballet, silhouette


Mais plus surprenant encore, un des mots les plus employés dans le monde, Love vient du français se lover.

Quant à Flirter ? Il est issu de conter fleurette. Crown ? De couronne. Paper ? De papier. Tiger ? De tigre. Money ? De monnaie.



4 vues0 commentaire

Posts récents

Voir tout

Comments


bottom of page